Tag Archives: King James Bible

The Word and the words: a sonnet for Lancelot Andrewes

Lancelot Andrewes preacher and translator

September 25th is Lancelot Andrewes Day, when the Church remembers one of its greatest preachers and the man whose scholarship and gift for poetic phrasing was so central to the making of the King James Version of the Bible. My own Doctoral thesis was on Andrewes and he has exercised a huge influence on me. On the 400th anniverseary of the KJV I gave a lecture for the Society for the Study of Biblical Literature on Andrewes and translation which was published in this book The King James Version at 400. But I have also published a sonnet for Andrewes in my book for Canterbury Press  The Singing Bowl, so here it is. As usual you can hear the poem by clicking on the title or the ‘play’ button .

Lancelot Andrewes

Your mind is fixed upon the sacred page,
A candle lights your study through the night,
The choicest wit, the scholar of the age,
Seeking the light in which we see the light.
Grace concentrates in you, your hand is firm,
Tracing the line of truth in all its ways,
Through you the great translation finds its form,
‘And still there are not tongues enough to praise.’
Your day began with uttering his name
And when you close your eyes you rest in him,
His constant star still draws you to your home,
Our chosen stella praedicantium.
You set us with the Magi on the Way
And shine in Christ unto the rising day.

I also gave a talk about Lancelot Andrewes and the translation of the King James Bible to the Chelmsford Cathedral Theological Society which various people have asked to hear. They have sent me a recording which I am posting here. The talk itself doesn’t start until about three minutes into the recording and last for about 50 minutes with a question and answer session afterwards.

1 Comment

Filed under christianity, literature

The Word and the words: a sonnet for Lancelot Andrewes

Lancelot Andrewes preacher and translator

September 25th is Lancelot Andrewes’ Day, when the Church remembers one of its greatest preachers and the man whose scholarship and gift for poetic phrasing was so central to the making of the King James version of the Bible. This Sunday, 25th, at 3pm I will be preaching at Southwark Cathedral, where Andrewes is buried, at a special Festal Evensong to commemorate him.

My own Doctoral thesis was on Andrewes and he has exercised a huge influence on me. On the 400th anniverseary of the KJV I gave a lecture for the Society for the Study of Biblical Literature on Andrewes and translation which was published in this book The King James Version at 400. But I have also published a sonnet for Andrewes in my recent book for Canterbury Press  The Singing Bowl, so here it is. As usual you can hear the poem by clicking on the title or the ‘play’ button .

Lancelot Andrewes

Your mind is fixed upon the sacred page,
A candle lights your study through the night,
The choicest wit, the scholar of the age,
Seeking the light in which we see the light.
Grace concentrates in you, your hand is firm,
Tracing the line of truth in all its ways,
Through you the great translation finds its form,
‘And still there are not tongues enough to praise.’
Your day began with uttering his name
And when you close your eyes you rest in him,
His constant star still draws you to your home,
Our chosen stella praedicantium.
You set us with the Magi on the Way
And shine in Christ unto the rising day.

I also gave a talk about Lancelot Andrewes and the translation of the King James Bible to the Chelmsford Cathedral Theological Society which various people have asked to hear. They have sent me a recording which I am posting here. The talk itself doesn’t start until about three minutes into the recording and last for about 50 minutes with a question and answer session afterwards.

3 Comments

Filed under christianity, literature

The Word and the words: a sonnet for Lancelot Andrewes

Lancelot Andrewes preacher and translator

September 25th is Lancelot Andrewes Day, when the Church remembers one of its greatest preachers and the man whose scholarship and gift for poetic phrasing was so central to the making of the King James version of the Bible. My own Doctoral thesis was on Andrewes and he has exercised a huge influence on me. On the 400th anniverseary of the KJV I gave a lecture for the Society for the Study of Biblical Literature on Andrewes and translation which was published in this book The King James Version at 400. But I have also published a sonnet for Andrewes in my recent book for Canterbury Press  The Singing Bowl, so here it is. As usual you can hear the poem by clicking on the title or the ‘play’ button .

Lancelot Andrewes

Your mind is fixed upon the sacred page,
A candle lights your study through the night,
The choicest wit, the scholar of the age,
Seeking the light in which we see the light.
Grace concentrates in you, your hand is firm,
Tracing the line of truth in all its ways,
Through you the great translation finds its form,
‘And still there are not tongues enough to praise.’
Your day began with uttering his name
And when you close your eyes you rest in him,
His constant star still draws you to your home,
Our chosen stella praedicantium.
You set us with the Magi on the Way
And shine in Christ unto the rising day.

I also gave a talk about Lancelot Andrewes and the translation of the King James Bible to the Chelmsford Cathedral Theological Society which various people have asked to hear. They have sent me a recording which I am posting here. The talk itself doesn’t start until about three minutes into the recording and last for about 50 minutes with a question and answer session afterwards.

2 Comments

Filed under christianity, literature

The Word and the words: a sonnet for Lancelot Andrewes

Lancelot Andrewes preacher and translator

September 25th is Lancelot Andrewes Day, when the Church remembers one of its greatest preachers and the man whose scholarship and gift for poetic phrasing was so central to the making of the King James version of the Bible. My own Doctoral thesis was on Andrewes and he has exercised a huge influence on me. On the 400th anniverseary of the KJV I gave a lecture for the Society for the Study of Biblical Literature on Andrewes and translation which was published in this book The King James Version at 400. But I have also published a sonnet for Andrewes in my recent book for Canterbury Press  The Singing Bowl, so here it is. As usual you can hear the poem by clicking on the title or the ‘play’ button .

Lancelot Andrewes

Your mind is fixed upon the sacred page,
A candle lights your study through the night,
The choicest wit, the scholar of the age,
Seeking the light in which we see the light.
Grace concentrates in you, your hand is firm,
Tracing the line of truth in all its ways,
Through you the great translation finds its form,
‘And still there are not tongues enough to praise.’
Your day began with uttering his name
And when you close your eyes you rest in him,
His constant star still draws you to your home,
Our chosen stella praedicantium.
You set us with the Magi on the Way
And shine in Christ unto the rising day.

I also gave a talk about Lancelot Andrewes and the translation of the King James Bible to the Chelmsford Cathedral Theological Society which various people have asked to hear. They have sent me a recording which I am posting here. The talk itself doesn’t start until about three minutes into the recording and last for about 50 minutes with a question and answer session afterwards.

2 Comments

Filed under christianity, literature

2011 and the Gift of Translation

This year brings us to a great anniversary, which will have special significance for St Edwards, the church I serve in Cambridge. 2011 marks the 400th anniversary of the publication of the King James Version of the Bible, and two members of the team who made this great translation were members of St Edwards. But our connection goes deeper, for it was at St Edwards, three generations earlier, that people like Bilney, Barnes and Latimer, our three Martyrs, had grasped that the gospel needed translating in the deepest sense, not simply translating out of one language into another, but translating out of paper, and out of ritual, out of the past, translating into people’s lives in the here and now.

Indeed I believe that the very process of Translation goes to the heart  of the Chrsitian Faith, because for Christians the Word of God has already made the greatest translation of all, the translation we have just celebrated at Christmas! The eternal Word, whom we could never have known or even apprehended, has translated Himself into our flesh and blood, translated eternity into time, and translated Love into action. For Christ’s followers the sayings of Jesus, the stories of His life enshrined in the scripture, only have their meaning when they are translated into the realities of everyday life, into ordinary conversation and action.

This perpetual and self-renewing translation has always been part of the life and work of St Edwards, and it has always been controversial! F D Maurice, for example, was pilloried for translating the gospel into social action, inclusion of women, education for the poor, and for moving away from the punitive and judgemental mindset that infected the church of his day, but in St Edwards he found a place where he could flourish and a community that would support his work. So, even as we celebrate a great treasure from the past and think of all the good that has come from 400 years of the KJV, we will be looking ahead to the future and seeing how to continue St Edwards historic mission to be a place where an ancient faith gives rise to new understandings and fresh expressions.

So during the course of this year I shall be posting to these pages some reflections on passages in the KJV whose language and phrasing I have found especially helpful but I will also be posting some more general reflections on translation itself, the translation and re-translation of secular as well as sacred texts. I will post some of my own translations of   other people’s poetry  and also some comments on the translations that have been made of my poems and other writings into different languages. To read what you have written when it is translated into a new language can sometimes be a very enlightening experience. Indeed the poet John Donne believed our own transition from earth to Heaven will be, thanks to Jesus Christ, a kind of translation. I’ll leave the last words of this post with him:

‘All mankind is of one author, and is one volume; when one man dies, one chapter is not torn out of the book, but translated into a better language; and every chapter must be so translated; God employs several translators; some pieces are translated by age, some by sickness, some by war, some by justice; but God’s hand is in every translation, and his hand shall bind up all our scattered leaves again for that library where every book shall lie open to one another.’ (John Donne Meditation 17)

10 Comments

Filed under christianity, literature, St. Edward's