Tag Archives: Lockdown

Quarantine Quatrains: a little celebration of wine

I recently posted the full text of my Quarantine Quatrains, a response to the Rubaiyat of Omar Khayyam,  but I said that I would also post some of the individual sections, for those who may not have leisure for the whole thing. And so, to cheer us up on yet another lock-down Monday I thought I’d share this little encomium and meditation on wine, in earnest of the day when we really can raise a glass together!

In the mean time, If you are enjoying these posts, you might like, on occasion,(though not every time of course!) to pop in and buy me a cup of coffee. Clicking on this banner will take you to a page where you can do so, if you wish.
Buy Me A Coffee

As always you can hear me read the poem by clicking on the ‘play’ button or the Roman numeral

II

 7

I think of old Khayyam who ‘stood before

The tavern shouting open up the door’

And wish I might carouse the night with him

Alas that such carousals are no more

8

I’ll keep the rules my country has imposed

My life, like my small garden, is enclosed,

But still I’ll raise a glass and pledge my friends

Although, for us, the tavern door is closed

9

For in my cellar, ranged in dusty rows,

Are sleeping poets waiting to disclose

Deep memories of St. Emillion

Whose vineyards reach to where the Dordogne flows

10

And with these wines I travel where I please

From Rhineland to the lofty Pyrenees,

I saunter though the chateaus of the loire,

Drawing the cork on any one of these.

11

So with the poets let me praise the vine

And pledge my absent friends in vintage wine

Sensing, sometimes, the savour at my lips

Speaks of a love both human and divine.

12

And when I come to taste my life’s last drop,

When all that flowed in me comes to a stop,

Then let me see my saviour pledge his love,

Come close to me, and help me drink the cup.

 

10 Comments

Filed under Poems

The Quarantine Quatrains: an occasional series

I have been re-reading Edward  Fitzgerald’s translation of the Rubaiyat of  Omar Khayyam, an old favourite. Somehow its tone of wistful elegy, poignant celebration of every passing beauty, defiant affirmation of love and life, and yet humble acceptance of mortality, seem even more fitting for this time, than for the many other phases and stages of life in which I have enjoyed that poem.

I was also savouring again the elegance of the quatrain form: the way those four-line stanzas work on the ear and the eye, Fitzgerald’s beautiful and mellifluous rhyming all on one sound in each quatrain, the way the first couplet sets up your expectations and the unrhymed third line increases the tension, then acts as a launchpad for the clinching final rhyme. If you read the first three quatrains in the picture above, of my little Folio Society edition, you’ll see what I mean.  I was surprised to realise that I had not yet tried this particular form myself.

All these musings led me to wonder whether it might not be fun to have a go at some occasional ‘Quarantine Quatrains’, to take a leaf out of Fitzgerald’s book, and start crafting a Rubaiyat for our own times. And that is exactly what I have decided to do. I start my quatrains with the same word that opens the Rubaiyat: ‘Awake!’ but I am trying, whilst keeping some echoes of the original, to make the poem contemporary rather than pastiche, so we’ll see how it goes. Anyway, here is the first instalment this new sequence, as usual you can hear me read it by clicking on the title or the ‘Play’ Button.

Quarantine Quatrains: A New Rubaiyat

Awake to what was once a busy day

When you would rush and hurry on your way

Snatch at your breakfast, start the grim commute

But time and tide have turned another way

 

For now, like you, the day is yawning wide

And all its old events are set aside

It opens gently for you, takes its time

And holds for you -whatever you decide.

 

This morning’s light is brighter than it seems

Your room is raftered with its golden beams

The bowl of night was richly filled with sleep

And dawn’s left hand is holding all your dreams

 

Your mantel clock still sounds its silver chime

The empty page invites an idle rhyme

This quarantine has taken many things

But left you with the precious gift of time

 

Your time is all your own – yet not your own

The rose may open, or be overblown

So breathe in this day’s fragrance whilst you may

To each of us the date of death’s unknown.

 

Then settle at your desk, uncap your pen

And open the old manuscript again

The empty hours may tease you out of thought

Yet leave you with a poem now and then.

If you are enjoying these posts, you might like, on occasion,(though not every time of course!) to pop in and buy me a cup of coffee. Clicking on this banner will take you to a page where you can do so, if you wish.
Buy Me A Coffee

25 Comments

Filed under imagination, literature, Poems